Overview and details of the sessions of this conference. Please select a date or location to show only sessions at that day or location. Please select a single session for detailed view (with abstracts and downloads if available).
Upconversion and Migration: Generating a TEI-Epidoc Corpus of Sicilian Inscriptions
J. Cummings1, J. Prag1, J. Chartrand2
1University of Oxford; 2Open Sky Solutions
This paper will report on the main conversion of MS Access and MS Excel files into TEI-EpiDoc XML. This conversion uses a combination existing TEI Stylesheets, and customised transformations to generate thousands of individual TEI-EpiDoc files. These incorporate a variety of references to additional references to standardised vocabularies taken from MS Excel files listing canonical entries. This means that individual inscriptions link through to information about places using Pleiades, lists of museums, and epigraphic types, materials and supports using the URIs for EAGLE vocabularies. This paper not only reports on the conversion, providing helpful advice on how to undertake such conversions, but also on the project itself.
Cantus Network – a semantically enriched digital edition of libri ordinarii of the Salzburg metropolitan province
R. Klugseder1, C. Steiner2
1Austrian Academy of Sciences; 2University of Graz
This contribution will present a digital and semantically enriched edition of liturgical ordinals, called libri ordinarii (LOi), of the metropolitan province of Salzburg. Digital scholarly editions are still a rarely used method in musicology and especially liturgics. Yet, the digital availability of the many surviving liturgical musical sources which form an essential part of Austria’s cultural heritage is of great importance.
The research project’s aim is to reconstruct and produce a synoptic study of the emergence and development of the liturgy in the Salzburg metropolitan province, based on the LOi in the region. A primary task was the transformation of the transcribed LOi from docx into TEI. The styles available in Microsoft Word and special characters were used in order to create markup in Word and were thus converted into TEI using the XSL Stylesheets provided by the TEI community. The final version of the TEI was accomplished with a customized workflow in the OAIS-compliant Asset Management System GAMS (developed by the Centre for Information Modelling at the University of Graz) involving a Java based routine.
The TEI is used as the primary database and thus semantic representations in RDF as well as printed versions of the LOi as critical editions were produced directly from the TEI representation. In order to output a traditional printed critical edition, LaTex and its package reledmac were used to transform the transcriptions into books. The variants had to be collected in a TEI document using the elements of the Critical Apparatus.
Additional emphasis within the project lies on the use of Semantic Web technologies (OWL, RDF) which will help to reveal interconnections between individual entities and differences between the various liturgical traditions.
Does this shoe fit? Applying the TEI guidelines to Sanskrit philosophical texts
Cluster of Excellence "Asia and Europe", Heidelberg University, Germany
The Text Encoding Initiative’s guidelines and recommendations were, for a large part, developed around the notions of European and American textual scholarship concerned with texts produced in the same cultural context. Nat- urally, this type of work is what the guidelines t best. In dealing with literary productions from other cultural environments, one nds that some of these notions have to be revised: apparently clear concepts, for example what a quotation or a title is, can become di cult to explain.
I would like to focus on how some notions have to be changed when work- ing with Sanskrit philosophical texts, a sub-genre of the vast eld of Sanskrit literature that the TEI guidelines have only recently been started to be applied to. In this genre, authors often write extensive commentaries on a previous text, citing a passage, phrase, or only a word, and then explaining and dis- cussing it. These commentaries might themselves be commented upon, and so on, so that we can nd several layers of commentaries around a central statement. The encoding and critical editing of these types of texts is not well covered by the TEI guidelines, and there is a need for discussion. I hope a presentation of the main decisions and considerations made so far in a project that is still work in progress can start such a discussion.